2021考研英語(yǔ)一翻譯考情分析
作為考研英語(yǔ)當(dāng)中的一個(gè)主觀題型,想要了解翻譯可以從三個(gè)方面入手:命題人、考生以及閱卷人。想要掌握某一題型一定要從多角度去進(jìn)行考情分析。金程考研小編整理“2021考研英語(yǔ)一翻譯考情分析”內(nèi)容,希望能給2021考研考生復(fù)習(xí)備考提供幫助~
首先從命題人的角度,我們要知道這個(gè)題型是怎么樣去考查的。考研大綱當(dāng)中明確規(guī)定這樣的一段話:主要考查考生準(zhǔn)確理解概念或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語(yǔ)文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,并將其中5個(gè)畫(huà)線部分(約150詞)譯成漢語(yǔ),要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。從這段話當(dāng)中我們可以了解到考研英語(yǔ)翻譯與四六級(jí)不同,它是把英文翻譯成漢語(yǔ),這相對(duì)來(lái)說(shuō)難度要比漢譯英簡(jiǎn)單。“較復(fù)雜”指的是概念和結(jié)構(gòu)較復(fù)雜。概念指的是文章內(nèi)容抽象:比如2008年考的達(dá)爾文思想,2012年考的普遍真理,但是近幾年難度有所下降,2015年考的美國(guó)歷史,2016年考的心理健康。同樣在結(jié)構(gòu)方面近幾年難度也有所下降,在過(guò)去經(jīng)??紡?qiáng)調(diào)、賓語(yǔ)后置、倒裝等語(yǔ)法結(jié)構(gòu),但是近幾年考的都是定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)從句等一些常見(jiàn)的語(yǔ)法點(diǎn)。整體上來(lái)說(shuō)從2016年開(kāi)始,考研英語(yǔ)整體上有一個(gè)難度的調(diào)節(jié)。因?yàn)?016年在職考生和大四考生一起參加考研。相比之下,在職考生的基礎(chǔ)要比在校生稍弱,所以為了考慮在職考生的感受,教育部將難度做了一定調(diào)整。此外,大綱中說(shuō)的是考查考生準(zhǔn)確理解,為什么是準(zhǔn)確理解而不是翻譯呢,其實(shí)英語(yǔ)一翻譯側(cè)重考生是否能夠理解,對(duì)中文的要求不是太高,如果是翻譯就要求要信達(dá)雅。此外,英語(yǔ)一的翻譯是一篇400詞的文章,但是只要考生翻譯五個(gè)長(zhǎng)難句,那這400個(gè)詞用不用全讀呢,答案是肯定的。這四百個(gè)詞的作用是幫助我們更好地理解全文的背景,以及當(dāng)我們遇到一個(gè)單詞有多個(gè)含義的時(shí)候可以幫助我們?nèi)ミx擇哪個(gè)含義。此外,考研大綱當(dāng)中規(guī)定譯文要準(zhǔn)確、完整、通順。對(duì)于后兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn)比較好理解,通順就是說(shuō)人話,完整就是要把句子的主謂賓翻譯完整,那么對(duì)于第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)準(zhǔn)確來(lái)說(shuō)才是考生最大的障礙。以上是對(duì)考研英語(yǔ)一翻譯的考查形式的分析。
那么考生要具備什么樣的能力才能夠處理好翻譯呢?其實(shí)翻譯主要要求考生兩方面的能力,一個(gè)是詞匯能力,一個(gè)是語(yǔ)法能力。對(duì)于詞匯來(lái)說(shuō),分為基礎(chǔ)詞匯和重點(diǎn)詞匯。在基礎(chǔ)詞匯備考方面,考生主要要掌握一詞多義的現(xiàn)象,而對(duì)于重點(diǎn)詞匯,只要記住一個(gè)??嫉囊馑技纯?。對(duì)于語(yǔ)法層面來(lái)說(shuō),其實(shí)要求并不是特別高,只要考生能夠分清定語(yǔ)、狀語(yǔ)、賓語(yǔ)等成分就基本可以滿足。
以上是金程考研小編為考生整理的“2021考研英語(yǔ)一翻譯考情分析”相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)大家有幫助,更多資訊信息請(qǐng)撥打熱線400-700-9596~




