劉同學(xué)
2021-04-14 19:464分16秒,lock-out period 怎么翻譯?是指能行權(quán)的日期還是不能行權(quán)的?
所屬:FRM Part I > Financial Markets and Products 視頻位置 相關(guān)試題
來(lái)源: 視頻位置 相關(guān)試題
1個(gè)回答
Adam助教
2021-04-15 10:02
該回答已被題主采納
同學(xué)你好,就是:鎖定時(shí)間。
意思是:在某個(gè)特定的時(shí)間內(nèi),能提前行權(quán)。
-
追問(wèn)
但是鎖定時(shí)間不應(yīng)該不能行權(quán)嗎?這種叫法好奇怪。。能行權(quán)的還叫鎖定時(shí)間
-
追答
只是鎖定時(shí)間。這個(gè)時(shí)間段,可以行權(quán)。
一個(gè)正常的美式可以隨時(shí)行權(quán),在某一個(gè)特定時(shí)間段行權(quán),即所謂的“特殊”。這個(gè)沒(méi)什么好糾結(jié)的
