刷同學(xué)
2022-04-24 23:37請教老師,這個描述2,我覺得“as a propottion”有兩個意思,一是“作為一部分”,這樣翻譯的話,看起來它只是個定語,那么直接比較time value即可;二是翻譯為“作為一個比例(time value÷option value)”,這樣的話還要考慮option value。雖然這兩種邏輯的結(jié)果是一樣的,但是我不太知道哪個思路更準(zhǔn)確
所屬:CFA Level I > Equity 視頻位置 相關(guān)試題
來源: 視頻位置 相關(guān)試題
1個回答
Irene助教
2022-04-25 10:21
該回答已被題主采納
同學(xué)你好
第一個理解準(zhǔn)確。option value=intrinsic value+time value,所以是作為一部分 part of的意思。
這個比例不一定是固定的。所以第二個理解為比例不太好。
