A级片三级毛片中文字幕|97人人干人人爱|aaaaa毛片亚洲av资源网|超碰97在线播放|日本一a级毛片欧美一区黄|日韩专区潮吹亚洲AV无码片|人人香蕉视频免费|中文字幕欧美激情极品|日本高清一级免费不卡|国模大胆在线国产啪视频

FRM
首頁 FRM考試 FRM課程 FRM題庫 FRM直播 FRM報(bào)名 FRM備考 FRM試聽課程
您現(xiàn)在的位置:首頁職業(yè)前景行業(yè)動(dòng)態(tài) Youtube火美國(guó)高中畢業(yè)演講:你并不特別

Youtube火美國(guó)高中畢業(yè)演講:你并不特別

發(fā)表時(shí)間: 2015-09-15 13:07:30 編輯:

麻薩諸塞州的衛(wèi)斯利高中(Wellesley High School)是一所公立中學(xué),是麻省最好的公立高中之一,2014年在該州排名第四。著名的衛(wèi)斯理女子學(xué)院就在附近,校友包括宋美齡、冰心和希拉里·克林頓等...

高考季剛剛過去,馬上又迎來了畢業(yè)季。

今天,為大家推薦一篇在Youtobe上火的美國(guó)韋斯利高中畢業(yè)演講:你并不特別。

麻薩諸塞州的衛(wèi)斯利高中(Wellesley High School)是一所公立中學(xué),是麻省的公立高中之一,2014年在該州排名第四。的衛(wèi)斯理女子學(xué)院就在附近,校友包括宋美齡、冰心和希拉里·克林頓等。

演講者David

McCullough Jr是普利策獎(jiǎng)得主及知名歷史學(xué)家David McCullough之子,也是衛(wèi)斯里高中英語教師。

該演講12分鐘,Youtube上被稱網(wǎng)友贊為“偉大的高中演講”。

雙語演講全文

Dr. Wong, Dr. Keough,

Mrs. Novogroski, Ms. Curran, members of the board of education, family and

friends of the graduates, ladies and gentlemen of the Wellesley High School

class of 2012, for the privilege of speaking to you this afternoon, I am honored

and grateful. Thank you。

王博士、Keough博士、Novogroski女士和Curran小姐;教育委員會(huì)委員和畢業(yè)生的親朋好友;韋斯利高中2012年畢業(yè)班的女士先生們;有機(jī)會(huì)能在這個(gè)下午對(duì)你們演講令我感到十分榮幸與感激,謝謝。好,進(jìn)入主題吧!

So

here we are… commencement… life’s great forward-looking ceremony. (And don’t

say, “What about weddings?” Weddings are one-sided and insufficiently effective.

Weddings are bride-centric pageantry. Other than conceding to a list of

unreasonable demands, the groom just stands there. No stately,

hey-everybody-look-at-me procession. No being given away. No identity-changing

pronouncement. And can you imagine a television show dedicated to watching guys

try on tuxedos? Their fathers sitting there misty-eyed with joy and disbelief,

their brothers lurking in the corner muttering with envy. Left to men, weddings

would be, after limits-testing procrastination, spontaneous, almost inadvertent…

during halftime… on the way to the refrigerator. And then there’s the frequency

of failure: statistics tell us half of you will get divorced. A winning

percentage like that’ll get you last place in the American League East. The

Baltimore Orioles do better than weddings。)

畢業(yè)典禮-生命中重要的前瞻性儀式。別問說,“那婚禮呢?”婚禮是單方面的,而且效率不高?;槎Y是以新娘為中心的盛會(huì),除了同意一長(zhǎng)串無理的要求外,新郎只能呆站在一旁。沒有莊嚴(yán)的、“大家看著我”的過程;沒有像新娘被長(zhǎng)輩送出的儀式;沒有改變身份的宣告。你們能想象一個(gè)專門看男人試穿燕尾服的電視節(jié)目嗎?他們的父親坐在那里,淚汪汪的眼中透著喜悅和不可置信的神情;他們的兄弟躲在角落,羨慕地喃喃自語。對(duì)男人來說,在挑戰(zhàn)極限的拖延后,婚禮就像自發(fā)性地,幾乎是無意識(shí)地,在球賽中場(chǎng)休息時(shí)間去冰箱拿飲料。然而,婚姻的失敗率如下:統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)場(chǎng)觀眾有一半會(huì)離婚;這樣的勝率會(huì)讓你榮登美國(guó)聯(lián)盟東區(qū)的爐主。巴爾的摩金鶯隊(duì)的勝率都比婚姻成功率來得高。

But

this ceremony… commencement… a commencement works every time. From this day

forward… truly… in sickness and in health, through financial fiascos, through

midlife crises and passably attractive sales reps at trade shows in Cincinnati,

through diminishing tolerance for annoyingness, through every difference,

irreconcilable and otherwise, you will stay forever graduated from high school,

you and your diploma as one, ‘til death do you part。

但這個(gè)儀式-畢業(yè)典禮,總是能圓滿結(jié)束。從今天開始-確實(shí)如此;無論你生病或健康;經(jīng)歷過財(cái)務(wù)困境、中年危機(jī);在辛辛那提貿(mào)易展遇見還算迷人的銷售代表-家長(zhǎng)了解我的意思;對(duì)惱人之事的容忍度越來越低;歷經(jīng)過每次的改變、自我矛盾和其他種種;你從高中畢業(yè)這個(gè)事實(shí)永遠(yuǎn)不會(huì)改變,你的文憑一生都會(huì)與你相伴。

No,

commencement is life’s great ceremonial beginning, with its own attendant and

highly appropriate symbolism. Fitting, for example, for this auspicious rite of

passage, is where we find ourselves this afternoon, the venue. Normally, I avoid

clichés like the plague, wouldn’t touch them with a ten-foot pole, but here we

are on a literal level playing field. That matters. That says something. And

your ceremonial costume… shapeless, uniform, one-size-fits-all. Whether male or

female, tall or short, scholar or slacker, spray-tanned prom queen or

intergalactic X-Box assassin, each of you is dressed, you’ll notice, exactly the

same. And your diploma… but for your name, exactly the same。

不,畢業(yè)典禮代表生命中一個(gè)偉大儀式的開始,它有其本身的附加價(jià)值和高度的象征意義;例如象征讓我們?cè)谶@個(gè)下午找到自己定位的美妙儀式。通常我會(huì)像避瘟疫似地避免陳腔爛調(diào),閃得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,但現(xiàn)在我們處于平等的競(jìng)技場(chǎng)上;這點(diǎn)很重要,它代表某些意義。你們的畢業(yè)禮服-毫無造型、外觀統(tǒng)一、尺碼相同;無論男女、高矮、會(huì)不會(huì)讀書;無論是曬成一身古銅色的舞會(huì)皇后或Xbox的星際刺客;你會(huì)發(fā)現(xiàn),每個(gè)人的穿著都一模一樣。而你們的文憑…除了名字以外,其它完全一樣。

All

of this is as it should be, because none of you is special。

You

are not special. You are not exceptional. Contrary to what your u9 soccer trophy

suggests, your glowing seventh grade report card, despite every assurance of a

certain corpulent purple dinosaur, that nice Mister Rogers and your batty Aunt

Sylvia, no matter how often your maternal caped crusader has swooped in to save

you… you’re nothing special。

這一切本應(yīng)如此,因?yàn)?,你們沒有任何人是特別的。

你并不特別,你并非與眾不同;

盡管你有U9足球獎(jiǎng)杯、輝煌的七年級(jí)成績(jī)單;盡管你確信世上必定有肥胖的紫色恐龍、親切的羅杰斯先生(兒童電視節(jié)目主持人)和古怪的Sylvia阿姨;無論女蝙蝠俠曾奮不顧身地救過你多少次;你依然沒什么特別。

Yes,

you’ve been pampered, cosseted, doted upon, helmeted, bubble-wrapped. Yes,

capable adults with other things to do have held you, kissed you, fed you, wiped

your mouth, wiped your bottom, trained you, taught you, tutored you, coached

you, listened to you, counseled you, encouraged you, consoled you and encouraged

you again. You’ve been nudged, cajoled, wheedled and implored. You’ve been feted

and fawned over and called sweetie pie. Yes, you have. And, certainly, we’ve

been to your games, your plays, your recitals, your science fairs. Absolutely,

smiles ignite when you walk into a room, and hundreds gasp with delight at your

every tweet. Why, maybe you’ve even had your picture in the Townsman! [Editor’s

upgrade: Or The Swellesley Report!]

是的,你被驕縱、溺愛、寵愛、保護(hù)、呵護(hù);是的,忙碌不堪的大人抱著你、親吻你、喂養(yǎng)你,替你擦嘴、擦屁股;訓(xùn)練你、教導(dǎo)你、指引你、輔導(dǎo)你、傾聽你、規(guī)勸你、鼓勵(lì)你、安慰你,并一再地鼓勵(lì)你。你們被輕擁在懷里,好言哄誘和懇求;你們被贊美討好,還被稱為甜心派。是的,你確實(shí)有。當(dāng)然,我們?cè)鴧⒓幽愕谋荣?、戲劇演出、演奏?huì)、科學(xué)展覽;當(dāng)然,當(dāng)你走進(jìn)房里時(shí),每個(gè)人都露出微笑;對(duì)你貼出的每一則twitter

訊息發(fā)出千百次興奮的驚嘆。為什么?也許你的照片曾登上Townsman(韋斯利高中校內(nèi)刊物)

And

now you’ve conquered high school… and, indisputably, here we all have gathered

for you, the pride and joy of this fine community, the first to emerge from that

magnificent new building…

But

do not get the idea you’re anything special. Because you’re not。

現(xiàn)在你們已經(jīng)征服了高中階段,無疑地,我們?nèi)际菫榱四銈兌墼谶@里。你們是這個(gè)小區(qū)的驕傲和喜悅,第一批從那棟宏偉新大樓里走出的人。

但不要認(rèn)為你有什么特別,因?yàn)槟悴⒉惶貏e。

The

empirical evidence is everywhere, numbers even an English teacher can’t ignore.

Newton, Natick, Nee… I am allowed to say Needham, yes? …that has to be two

thousand high school graduates right there, give or take, and that’s just the

neighborhood Ns. Across the country no fewer than 3.2 million seniors are

graduating about now from more than 37,000 high schools. That’s 37,000

valedictorians… 37,000 class presidents… 92,000 harmonizing altos… 340,000

swaggering jocks… 2,185,967 pairs of Uggs. But why limit ourselves to high

school? After all, you’re leaving it. So think about this: even if you’re one in

a million, on a planet of 6.8 billion that means there are nearly 7,000 people

just like you. Imagine standing somewhere over there on Washington Street on

Marathon Monday and watching sixty-eight hundred yous go running by. And

consider for a moment the bigger picture: your planet, I’ll remind you, is not

the center of its solar system, your solar system is not the center of its

galaxy, your galaxy is not the center of the universe. In fact, astrophysicists

assure us the universe has no center; therefore, you cannot be it.

實(shí)證無所不在,這個(gè)數(shù)字大到連一位英語老師都無法忽視。Newton、Natick、Nee…(均為鄰近高中);我可以提Needham,對(duì)嗎?總共有兩千名高中畢業(yè)生-大約這個(gè)數(shù)目,這只是鄰近地區(qū)?,F(xiàn)在,全國(guó)共有不止320萬名高中生正從37000多所高中畢業(yè),也就是說,有37000名畢業(yè)生代表、37000名學(xué)生會(huì)長(zhǎng)、92000名合唱團(tuán)團(tuán)員、34萬名趾高氣揚(yáng)的運(yùn)動(dòng)健將,和2,185,967雙靴子。但為何要局限在高中?畢竟你們即將離開它。

所以想想:即使你是百萬中選一的菁英,以地球上68億人口來說,這意味著有將近7000人跟你一樣。想象一下,在星期一馬拉松大賽時(shí)站在華盛頓街某處,觀看6800個(gè)“你”跑過。再以更宏觀的角度來想:我得提醒大家,你的星球不是太陽系的中心;你的太陽系不是銀河的中心;你的銀河不是宇宙的中心。事實(shí)上,天文物理學(xué)家肯定地說,宇宙沒有中心。因此,你也不會(huì)是宇宙的中心。

Neither

can Donald Trump… which someone should tell him… although that hair is quite a

phenomenon。

即使唐納·川普也不會(huì)是;應(yīng)該有人告訴他這件事。

“But,

Dave,” you cry, “Walt Whitman tells me I’m my own version of perfection!

Epictetus tells me I have the spark of Zeus!” And I don’t disagree. So that

makes 6.8 billion examples of perfection, 6.8 billion sparks of Zeus. You see,

if everyone is special, then no one is. If everyone gets a trophy, trophies

become meaningless.

雖然他的頭發(fā)確實(shí)蔚為奇觀。“但Dave,”你喊道,“惠特曼(美國(guó)詩人)告訴我,我是自己的完美版本!Epictetus(古希臘哲學(xué)家)告訴我,我有宙斯的火花!”我不反對(duì)這一點(diǎn)。因此,這代表68億個(gè)完美的例子、68億個(gè)宙斯的火花。你們知道,如果每個(gè)人都是特殊的,就沒有任何人是特殊的;如果每個(gè)人都能拿到獎(jiǎng)杯,獎(jiǎng)杯就變得毫無意義。

In

our unspoken but not so subtle Darwinian competition with one another–which

springs, I think, from our fear of our own insignificance, a subset of our dread

of mortality — we have of late, we Americans, to our detriment, come to love

accolades more than genuine achievement. We have come to see them as the point —

and we’re happy to compromise standards, or ignore reality, if we suspect that’s

the quickest way, or only way, to have something to put on the mantelpiece,

something to pose with, crow about, something with which to leverage ourselves

into a better spot on the social totem pole. No longer is it how you play the

game, no longer is it even whether you win or lose, or learn or grow, or enjoy

yourself doing it… Now it’s “So what does this get me?” As a consequence, we

cheapen worthy endeavors, and building a Guatemalan medical clinic becomes more

about the application to Bowdoin than the well-being of Guatemalans。

雖然我們并未明說,但顯而易見地,在達(dá)爾文的物競(jìng)天擇理論中-我認(rèn)為它源于我們對(duì)自身渺小的恐懼和對(duì)死亡的憂慮。近我們美國(guó)人-這對(duì)我們?cè)斐珊艽蟮膿p害-對(duì)贊美的喜愛更勝于真正的成就;我們必須認(rèn)真看待這一點(diǎn)。我們樂于向標(biāo)準(zhǔn)妥協(xié),或忽略事實(shí),如果我們認(rèn)為這是快或的方式,讓我們能得到某種放在壁爐上炫耀的東西;某種能讓我們裝腔作勢(shì)、自吹自擂的東西;某種能讓我們?cè)谏鐣?huì)圖騰柱上爬到更佳位置的東西。我們不再在乎如何比賽、結(jié)果是贏是輸;是否能藉此學(xué)習(xí)成長(zhǎng)或樂在其中?,F(xiàn)在我們?cè)诤醯氖牵?ldquo;這能給我什么好處?”結(jié)果是,我們貶低了努力的價(jià)值。建立瓜地馬拉醫(yī)療中心的目的更傾向于對(duì)鮑登學(xué)院的應(yīng)用,而非危地馬拉人的福祉。

It’s

an epidemic — and in its way, not even dear old Wellesley High is immune… one of

the best of the 37,000 nationwide, Wellesley High School… where good is no

longer good enough, where a B is the new C, and the midlevel curriculum is

called Advanced College Placement. And I hope you caught me when I said “one of

the best。” I said “one of the best” so we can feel better about ourselves, so we

can bask in a little easy distinction, however vague and unverifiable, and count

ourselves among the elite, whoever they might be, and enjoy a perceived leg up

on the perceived competition. But the phrase defies logic. By definition there

can be only one best. You’re it or you’re not。

這是一種傳染病,以它傳染的程度來說,連歷史悠久的韋斯利高中都無法幸免。全國(guó)37000所高中的之一——韋斯利高中。在這里,“良好”已算不上夠好;B被視為新的C;中等程度的課程被稱為大學(xué)先修課程。我希望你們注意到我剛剛所說的“的之一”;我說“的之一”,是因?yàn)檫@樣我們才能對(duì)自己感覺良好;才能沉浸在這微不足道的差異中,無論這多么地含糊不清、無法驗(yàn)證;才能將自己視為菁英之一,無論菁英可能是誰,并享受在自我認(rèn)定的競(jìng)爭(zhēng)中自以為是的領(lǐng)先。但這句話并不合邏輯。以定義來說,的只有一個(gè);是就是,不是就不是。

If

you’ve learned anything in your years here I hope it’s that education should be

for, rather than material advantage, the exhilaration of learning. You’ve

learned, too, I hope, as Sophocles assured us, that wisdom is the chief element

of happiness. (Second is ice cream… just an fyi) I also hope you’ve learned

enough to recognize how little you know… how little you know now… at the moment…

for today is just the beginning. It’s where you go from here that matters。

如果你在高中歲月里有學(xué)到任何東西,我希望是教育的本質(zhì)——樂在學(xué)習(xí),而不是物質(zhì)上的優(yōu)勢(shì)。我也希望你們學(xué)習(xí)到,如Sophocles(古希臘悲劇作家)所說的,智能是快樂的首要元素;第二個(gè)是冰淇淋-僅供參考。我也希望你所學(xué)的足以使你體認(rèn)到自己的不足,了解自己目前所知的是多么地少。因?yàn)榻裉熘皇且粋€(gè)開始,重要的是今后的學(xué)習(xí)。

As

you commence, then, and before you scatter to the winds, I urge you to do

whatever you do for no reason other than you love it and believe in its

importance. Don’t bother with work you don’t believe in any more than you would

a spouse you’re not crazy about, lest you too find yourself on the wrong side of

a Baltimore Orioles comparison. Resist the easy comforts of complacency, the

specious glitter of materialism, the narcotic paralysis of self-satisfaction. Be

worthy of your advantages. And read… read all the time… read as a matter of

principle, as a matter of self-respect. Read as a nourishing staple of life.

Develop and protect a moral sensibility and demonstrate the character to apply

it. Dream big. Work hard. Think for yourself. Love everything you love, everyone

you love, with all your might. And do so, please, with a sense of urgency, for

every tick of the clock subtracts from fewer and fewer; and as surely as there

are commencements there are cessations, and you’ll be in no condition to enjoy

the ceremony attendant to that eventuality no matter how delightful the

afternoon。

當(dāng)你們畢業(yè)后,準(zhǔn)備大展鴻圖之前,我建議你們,不管做任何事,都應(yīng)基于熱愛和相信它的重要性。別費(fèi)心理會(huì)你根本不相信的事,就像你不會(huì)跟一位你并未瘋狂愛上的伴侶結(jié)婚;也避免讓自己在巴爾的摩金鶯隊(duì)的比賽中站錯(cuò)邊。

別志得意滿;別被物質(zhì)主義華而不實(shí)的光芒蒙蔽;別被自我滿足麻痹;別愧對(duì)自己的優(yōu)勢(shì)。并閱讀…養(yǎng)成閱讀習(xí)慣;閱讀跟原則和自重有關(guān),把閱讀當(dāng)成生活中的精神食糧。培養(yǎng)及保持道德感,并展現(xiàn)道德品格;擁有遠(yuǎn)大夢(mèng)想,并努力實(shí)現(xiàn);進(jìn)行獨(dú)立思考;全心全意地愛你所愛的一切人事物。請(qǐng)一定要把握時(shí)間,及時(shí)行動(dòng),因?yàn)闀r(shí)間正一分一秒地流逝。

凡事有開始必有結(jié)束;無論你們這個(gè)下午過得多么愉快,這場(chǎng)典禮終究會(huì)結(jié)束。

The

fulfilling life, the distinctive life, the relevant life, is an achievement, not

something that will fall into your lap because you’re a nice person or mommy

ordered it from the caterer. You’ll note the founding fathers took pains to

secure your inalienable right to life, liberty and the pursuit of

happiness–quite an active verb, “pursuit”–which leaves, I should think, little

time for lying around watching parrots rollerskate on Youtube。

充實(shí)的人生、與眾不同的人生、有意義的人生是一項(xiàng)成就;這不是某種只因?yàn)槟闶呛萌司蜁?huì)從天而降,或媽媽能為你提供的東西。你會(huì)注意到,開國(guó)元?jiǎng)讉冑M(fèi)盡心力地確保你不可剝奪的權(quán)力,包括生命、自由和對(duì)幸福的追求。“追求”-一個(gè)相當(dāng)積極的動(dòng)詞;我想,懶懶地躺著觀看Youtube上的鸚鵡怎么溜冰應(yīng)該算不上。

The

first President Roosevelt, the old rough rider, advocated the strenuous life.

Mr. Thoreau wanted to drive life into a corner, to live deep and suck out all

the marrow. The poet Mary Oliver tells us to row, row into the swirl and roil.

Locally, someone… I forget who… from time to time encourages young scholars to

carpe the heck out of the diem. The point is the same: get busy, have at it.

Don’t wait for inspiration or passion to find you. Get up, get out, explore,

find it yourself, and grab hold with both hands。

老羅斯??偨y(tǒng)——一位老練的騎士,提倡艱苦的生活;梭羅先生盡力簡(jiǎn)化生活,希望活得深刻并吸取生命的精髓;詩人Mary

Oliver告訴我們向前劃,劃進(jìn)漩渦和湍流中;本校有個(gè)人——我忘了是誰,不時(shí)鼓勵(lì)年輕學(xué)子們把握當(dāng)下。

這些話的重點(diǎn)都相同:動(dòng)起來,付諸行動(dòng);別枯等靈感或熱情來找你。站起來、走出門外、進(jìn)行探索、靠自己的力量尋找,并好好把握。

Now,

before you dash off and get your YOLO tattoo, let me point out the illogic of

that trendy little expression–because you can and should live not merely once,

but every day of your life. Rather than You Only Live Once, it should be You

Live Only Once… but because YLOO doesn’t have the same ring, we shrug and decide

it doesn’t matter. None of this day-seizing, though, this YLOOing, should be

interpreted as license for self-indulgence. Like accolades ought to be, the

fulfilled life is a consequence, a gratifying byproduct. It’s what happens when

you’re thinking about more important things。

現(xiàn)在,在你們匆匆離開,去紋上YOLO刺青之前,請(qǐng)容我指出這個(gè)流行語的不合邏輯處。因?yàn)槟悴豢赡芤膊粦?yīng)只活一次,而是得好好地度過每一天。不是你只能活一次(YOLO),而是人生不能重來(YLOO),但因?yàn)閅LOO的發(fā)音不太一樣,所以我們聳聳肩,決定這無關(guān)緊要。把握當(dāng)下-YLOOing-不應(yīng)被曲解為自我放縱的許可。就像被稱贊一樣,充實(shí)的生活是結(jié)果;一個(gè)令人愉快的副產(chǎn)品。這就是當(dāng)你思考更重要的事物時(shí)會(huì)發(fā)生的結(jié)果。

Climb

the mountain not to plant your flag, but to embrace the challenge, enjoy the air

and behold the view. Climb it so you can see the world, not so the world can see

you. Go to Paris to be in Paris, not to cross it off your list and congratulate

yourself for being worldly. Exercise free will and creative, independent thought

not for the satisfactions they will bring you, but for the good they will do

others, the rest of the 6.8 billion–and those who will follow them. And then you

too will discover the great and curious truth of the human experience is that

selflessness is the best thing you can do for yourself。

爬山不是為了插上旗幟,而是迎接挑戰(zhàn)、享受新鮮空氣、欣賞眼前的美景。爬山是為了看世界,而不是讓世界看見你。去巴黎,就好好體驗(yàn)巴黎的一切;不是為了將它從你的清單上劃去,然后慶祝自己又到過一個(gè)新。運(yùn)用自由意志和創(chuàng)造力、進(jìn)行獨(dú)立思考,不是為了替自己帶來滿足感,而是為了替其他68億人及后代子孫帶來福祉。然后,你會(huì)發(fā)現(xiàn)人類體驗(yàn)到的偉大而奇妙的真理-無私是你能為自己所做棒的事。

The

sweetest joys of life, then, come only with the recognition that you’re not

special。

Because

everyone is。

要體會(huì)生命中甜美的喜悅,只有當(dāng)你體認(rèn)到,你并不特別。

因?yàn)槊總€(gè)人都是特別的。

金程的FRM考前沖刺密訓(xùn)營(yíng)幫助你重點(diǎn)難點(diǎn)必考點(diǎn)各個(gè)擊破,從核心知識(shí)點(diǎn)的每日串講到考試測(cè)評(píng)和答疑,乃至的總復(fù)習(xí)和指導(dǎo),輕松攻克難關(guān)!每天晚上都會(huì)有專門的答疑老師全面解答你的疑問!這里精選的真題非常接近考試真題,讓你可以百分百掌握實(shí)用的知識(shí)點(diǎn)和考試技巧!近萬名學(xué)員反饋在上海金程這里可以讓你快速提升應(yīng)試技巧,真正的實(shí)現(xiàn)通過率的提升!>>領(lǐng)取密訓(xùn)營(yíng)解析真題
如何充分利用時(shí)間,備考FRM一級(jí)
全程共150個(gè)知識(shí)點(diǎn)的梳理幫你掃除知識(shí)盲點(diǎn),還有模擬考場(chǎng)預(yù)演未來,感受不一樣的考試分為,全程班主任的24小時(shí)跟蹤貼心服務(wù),解決你學(xué)習(xí)中的各種問題,7天的封閉訓(xùn)練激發(fā)你的潛能成就輝煌!
現(xiàn)在每班只招生30人,只招3個(gè)班級(jí)哦,小班教學(xué)極大程度保障學(xué)習(xí)下過,現(xiàn)在報(bào)名還可以享受更多內(nèi)部?jī)?yōu)惠價(jià)哦!以下是國(guó)慶七天的課程安排,讓你做到心中有數(shù)哦!>>查看國(guó)慶密訓(xùn)營(yíng)
10月1日 風(fēng)險(xiǎn)管理基礎(chǔ)
10月2日 定量分析
10月3日 金融市場(chǎng)與產(chǎn)品
10月4日 估值與風(fēng)險(xiǎn)模型
10月5日 真題模擬和試題講解
10月6日 習(xí)題總復(fù)習(xí)
10月7日 自習(xí)+答疑

>>>FRM考前七天七夜集訓(xùn)營(yíng)<<<

推薦閱讀FRM歷年真題】 【FRM真題】 【FRM報(bào)名】 【FRM考試時(shí)間

以上就是金程FRM小編對(duì)“Youtube火美國(guó)高中畢業(yè)演講:你并不特別”的相關(guān)分析,更多問題可點(diǎn)擊右側(cè)的在線咨詢按鈕,祝您順利通過FRM考試!

吐槽

對(duì)不起!讓你吐槽了

/500

上傳圖片

    可上傳3張圖片

    2001-2026 上海金程教育科技有限公司 All Rights Reserved. 信息系統(tǒng)安全等級(jí):三級(jí)
    中央網(wǎng)信辦舉報(bào)中心 上海市互聯(lián)網(wǎng)舉報(bào)中心 不良信息舉報(bào)郵箱:law@gfedu.net
    滬ICP備14042082號(hào) 滬B2-20240743 通過ISO9001:2015 國(guó)際質(zhì)量管理體系認(rèn)證 滬公網(wǎng)安備31010902103762號(hào) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 電子營(yíng)業(yè)執(zhí)照

    掃描二維碼登錄金程網(wǎng)校

    請(qǐng)使用新版 金程網(wǎng)校APP 掃碼完成登錄

    登錄即同意金程網(wǎng)校協(xié)議及《隱私政策》